Résumé
Cette suite de textes interdépendants, consacrés à l'acte de traduire et à l'oeuvre de Jacques Ferron, se situe quelque part entre la théorie et la création. Puisant dans son expérience de traductrice, de critique et d'enseignante, l'auteure se livre ici à une exploration des points de rencontre entre la traduction et les autres formes de lecture qu'elle a pratiquées. Elle poursuit en même temps une réflexion en spirale, qui se veut à la fois rigoureuse et personnelle, partant d'un problème de traduction infiniment petit et redécouvrant, à la lumière de Bakhtine, la douloureuse problématique de l'altérité chez Ferron.Publiée d'abord en 1989, aux Éditions du GREF (Toronto), la première édition a gagné le prix Gabrielle-Roy (1990), le Prix de l'Association des professeurs de français des universités et collèges canadiens (1991), et a été finaliste pour le prix du Gouverneur général (1991). Cette nouvelle édition, entièrement revue et mise à jour, est augmentée de quatre essais publiés sous la rubrique Lecture inachevée: quatre fragments, qui en élargissent la portée et approfondissent la réflexion.
Caractéristiques
Editeur : Presses de l'Université Laval
Auteur(s) : Betty Betty Bednarski
Publication : 20 février 2013
Support(s) : Contenu téléchargeable [PDF]
Protection(s) : Aucune (PDF)
EAN13 Contenu téléchargeable [PDF] : 9782763799094
EAN13 (papier) : 9782763799087