Résumé

Les pratiques de la traduction théâtrale évoluent avec le temps, mais celle-ci demeure un paramètre vital de rapprochement et de cohésion interculturelle et globale. Dans cette édition de JEU, il est question d’interprétation et d’adaptation, voire de tradaptation. D’abord, lisez un panorama des différents modes de traduction dans les arts de la scène, puis une table ronde avec Linda Gaboriau, David Laurin, Leanna Brodie et Mishka Lavigne dirigée par Mario Cloutier et Philippe Mangerel. Maryse Warda, traductrice, parle de la résidence de traduction Glassco, à Tadoussac. Enzo Giacomazzi revient ensuite sur l’immense défi, relevé par Wajdi Mouawad et Robert Davreu, de traduire les tragédies de Sophocle. Suit une exploration des différentes approches visant à exporter le théâtre québécois vers le Royaume-Uni et les États-Unis. Enfin, Caroline Mangerel analyse les tensions entre censure, traduction et propagande en temps de guerre. Hors-dossier, lisez un portrait sensible de Natasha Kanapé Fontaine par sa compatriote innue Marjolaine Mckenzie et Traduire en lumière, la Carte blanche de Cédric Delorme-Bouchard.

Caractéristiques

Auteur(s) : Sophie Pouliot, Louise Vigeant, Hélène Jacques, Élise Fiola, Philippe Mangerel, Caroline Mangerel, Mario Cloutier, Enzo Giacomazzi, Philippe Blanchard, Cédric Delorme-Bouchard, Guylaine Massoutre, Sylvie St-Jacques, Olivier Sylvestre, Marjolaine Mckenzie, Michel Vaïs, Ludovic Fouquet, Marie-Laurence Marleau

Publication : 16 juin 2022

Intérieur : Noir & blanc

Support(s) : eBook [PDF]

Contenu(s) : PDF

Protection(s) : Marquage social (PDF)

Taille(s) : 6,42 Mo (PDF)

Langue(s) : Français

EAN13 eBook [PDF] : 9782924356548

EAN13 (papier) : 9782924356531

Avis

Ouvrages du même auteur

--:-- / --:--