Lorsque vous naviguez sur notre site internet, des informations sont susceptibles d'être enregistrées pour optimiser votre expérience.

PréférencesTout accepterTout refuser

Gilles Cyr

Trier par :
Mœbius no 136 : « Ouvrir le XXIe siècle. 80 poètes québécois et français » février 2013

Claude Beausoleil, José Acquelin, Martine Audet, Paul Bélanger, Claudine Bertrand, Jacques Brault, Nicole Brossard, Fulvio Caccia, Sylvain Campeau, Hugues Corriveau, Michel Côté, Louise Cotnoir, Gilles Cyr, Véronique Cyr, Jean-Paul Daoust, Monique Deland, Denise Desautels, Jean-Marc Desgent, Roger des Roches, Joël Des Rosiers, Hélène Dorion, Louise Dupré, Danielle Fournier, Madeleine Gagnon, Michel Garneau, Robert Giroux, Louis-Philippe Hébert, Benoit Jutras, Michaël La Chance, Paul Chanel Malenfant, Émile Martel, Pierre Nepveu, Pierre Ouellet, Anthony Phelps, Danny Plourde, Joël Pourbaix, Dominique Robert, Jean Royer, Diane-Ischa Ross, Yolande Villemaire, Jean-Luc Maxence, Salah Al Hamdani, Guy Allix, Marc Alyn, Didier Ayres, Michel Baglin, Marie-Claire Bancquart, Matthieu Baumier, Jean-Marie Berthier, Pascal Boulanger, Jean-Pierre Boulic, Patrice Bouret, Alain Breton, Hervé Brunaux, Francesca Yvonne Caroutch, Michel Cazenave, Dominique Cerbelaud, Jean-Bernard Charpentier, Francis Combes, Christophe Dauphin, Philippe Delaveau, Bruno Doucey, Denis Emorine, Gérard Engelbach, Gwen Garnier-Duguy, Jean-Louis Giovannoni, Bernard Jakobiak, Jean-Pierre Lemaire, Évelyne Morin, Etienne Orsini, Bernard Perroy, Gérard Pfister, André Prodhomme, Jean-Yves Reuzeau, Dominique Sorrente, Françoise Thieck, Bruno Thomas, Jean-Yves Vallat, André Velter, Jacques Viallebesset

6,49 €

A propos de l'auteur

Gilles Cyr, né en Gaspésie en 1940, est poète et traducteur. Derniers livres publiés : Fruits et frontières (Éditions de l’Hexagone, 2006), Poèmes 1968-1994 (Éditions Typo, 2010) et Huit sorties (Éditions de l’Hexagone, 2012). Des choix de ses poèmes ont paru en espagnol (Songe que je bouge / Piensa que no estoy, traduction de Benjamín Valdivia, Querétaro, Mexique, Editorial Fuera de Comercio, 2001) et en anglais (The Graph of Roads, Selected Poems 1968-1999, traduction de Patrick Williamson, Gerald Mangan, Patrick Boran et Yann Lovelock, Toronto, Guernica, 2008), ainsi qu’en allemand, en arabe, en coréen, en géorgien, en italien et en russe. Il a traduit, en collaboration, trois ouvrages de poésie coréenne et un ouvrage de poésie iranienne. Parmi ses dernières traductions, des poèmes de Lorine Niedecker (revue Contre-Jour, Montréal, n˚ 19, automne 2009).
--:-- / --:--