Résumé

Cette traduction est conçue pour la transmission orale, par cœur, avec le cœur, de cœur à cœur, comme au temps des apôtres, et à partir de leur langue, l’araméen.  
Établie depuis la Pshitta (Peshitta), elle indique des césures gauche/droite qui correspondent au balancement et aux reprises de souffle. En araméen, « rūhā d-qūdšā » signifie le souffle saint, l’Esprit de sainteté.  
Les « récitatifs évangéliques » ont une grande puissance d’évangélisation et peuvent être transmis en famille, en paroisse et dans les divers mouvements ou communautés d’Église (catéchuménat, groupes alpha, etc.). Les populations restées proches de la civilisation orale des apôtres sont ici privilégiées.  
Richement annoté, cet ouvrage constitue une base scientifique qui argumente en faveur de l’antériorité de la Pshitta.  
Quelques schémas initient le lecteur à la composition en « collier d’oralité ».  
Ce livre fait aussi découvrir comment cet évangile fut un lectionnaire liturgique indiquant le sens chrétien du Pentateuque (ou Torah), ce qui est développé dans un autre ouvrage, volumineux, de Françoise Breynaert.
Mgr Youssif Mirkis, archevêque chaldéen de Kirkuk et Sulaimaniyah (Irak) écrit : « Je suis heureux que les chrétiens occidentaux puissent découvrir la richesse de leurs frères et sœurs des Églises assyro-chaldéennes ».

Caractéristiques

Auteur(s) : Françoise Breynaert

Publication : 23 juillet 2026

Intérieur : Noir & blanc

Support(s) : eBook [PDF]

Contenu(s) : PDF

Protection(s) : Marquage social (PDF)

Taille(s) : 3,83 Mo (PDF)

Langue(s) : Français

Code(s) CLIL : 3347

EAN13 eBook [PDF] : 9782336624730

EAN13 (papier) : 9782336624723

Avis

Ouvrages du même auteur

Ouvrages de la même collection

--:-- / --:--