Résumé

Le présent volume constitue le recueil des interventions au colloque « Traduction et Lusophonie » qui s’est tenu à l’université Paul-Valéry, Montpellier III, du 6 au 8 avril 2006. Il inclut un large éventail de communications portant sur la traduction de documents en langue française et portugaise, documents aussi divers que les textes poétiques et théâtraux, la poésie classique et contemporaine, la chanson et le sous-titrage de films. Les réflexions menées par des universitaires de nombreux pays (France, Portugal, Italie, Belgique, Espagne, Roumanie, Équateur, Brésil) sont illustrées par le témoignage de deux écrivains de la jeune génération, l’un portugais (Pedro Sena-Lino), l’autre angolais (Ondjaki). De la diversité des approches proposées par les intervenants, il ressort une richesse de perspectives explorées et toujours exploitables dès lors que l’on s’attache à comprendre les mécanismes permettant le passage d’une langue à une autre. « Traduire les lointains » est sans nul doute l’axe fédérateur de l’ensemble des articles de ce volume.

Caractéristiques

Editeur : Presses universitaires de la Méditerranée

Collection : Voix des Suds

Publication : 22 avril 2015

Edition : 1ère édition

Intérieur : Noir & blanc

Support(s) : Text (eye-readable) [ePub + Mobipocket + PDF + WEB]

Contenu(s) : ePub, Mobipocket, PDF, WEB

Protection(s) : Marquage social (ePub), Marquage social (Mobipocket), Marquage social (PDF), DRM (WEB)

Taille(s) : 120 ko (ePub), 330 ko (Mobipocket), 1,1 ko (PDF), 1 octet (WEB)

Langue(s) : Français

Code(s) CLIL : 3643

EAN13 Text (eye-readable) [ePub + Mobipocket + PDF + WEB] : 9782367810812

EAN13 (papier) : 9782842697884

Ouvrages dans la même collection

--:-- / --:--