In the last thirty years of the twentieth century, Canadian federal governments offered varying degrees of support for literary and other artistic endeavour. A corollary of this patronage of culture at home was an effort to make the resulting works available for audiences elsewhere in the world. Developments in the study of translation and its influence as cultural transfer made possible new assessments of such efforts to project a national image abroad.
In Translating Canada, leading scholars examine cultural materials exported by Canada in addition to those selected for acquisition by German publishers, theatres, and other culture brokers. They consider the motivations of particular translators and the reception by German reviewers of works by a wide variety of Canadian writers -- novelists and poets, playwrights and children's authors, literary and social critics. Above all, they map a number of significant, though frequently unsuspected, roles that translation assumes in the intercultural negotiation of national images and values.
This collection is valuable to students, teachers, and scholars in a number of fields. Informed lay readers, too, will appreciate the authors' insights into the different ways translation has contributed to German reception of Canadian books and culture.
Published in English.
Publication : 25 octobre 2007
Intérieur : Noir & blanc
Support(s) : eBook [ePub], eBook [PDF]
Contenu(s) : ePub, PDF
Protection(s) : Aucune (ePub), Aucune (PDF)
Taille(s) : 3,08 Mo (ePub), 2,93 Mo (PDF)
Langue(s) : Anglais
EAN13 eBook [ePub] : 9780776618548
EAN13 eBook [PDF] : 9780776617855
EAN13 (papier) : 9780776606613