Résumé

À l’heure où traductions et adaptations d’Homère se multiplient, ce livre explore les moyens que les artistes et écrivains français ont mis en œuvre pour faire d’Homère un auteur patrimonial. Transmission, traduction, transformation, transposition : il examine les formes d’appropriation créatrice qui se réalisent parfois au risque d’un dévoiement ou d’un écart. Le sujet est la vulgarisation d’Homère à tous les sens du terme, du plus noble – le transfert dans la langue vulgaire – au plus péjoratif – la chute du piédestal – en passant par l’adaptation à un public pluriel. Car il ne s’agit pas seulement de traduire, mais de faire « nôtre ». Transhistorique et pluridisciplinaire, cet ouvrage croise les approches d’antiquisants et de modernistes, de stylisticiens et de comparatistes, approches multiples d’un nous collectif.

Caractéristiques

Collection : Lire l’Antiquité

Publication : 8 février 2024

Edition : 1ère édition

Intérieur : Noir & blanc

Support(s) : eBook [PDF + ePub + Mobipocket + WEB]

Contenu(s) : PDF, ePub, Mobipocket, WEB

Protection(s) : Marquage social (PDF), Marquage social (ePub), Marquage social (Mobipocket), DRM (WEB)

Taille(s) : 5,57 Mo (PDF), 3,42 Mo (ePub), 8 Mo (Mobipocket), 1 octet (WEB)

Langue(s) : Français

Code(s) CLIL : 3643, 4030

EAN13 eBook [PDF + ePub + Mobipocket + WEB] : 9782377474066

EAN13 (papier) : 9782377472819

Avis

Ouvrages de la même collection

--:-- / --:--