Résumé

« Par intuition ou par profession, explicitement ou non, l'homme de lettres classique est toujours plus ou moins un traducteur. » Roger Zuber, professeur émérite à la Sorbonne, l'un des premiers à avoir exploré le rôle de la traduction dans la formation de la langue classique, s'est peu à peu forgé cette conviction. Les traducteurs du XVIIe siècle ne sont pas de simples transcripteurs, mais surtout des artistes de la phrase et des mots, théoriciens de l'écriture et créateurs de la prose d'art. Leur « imitation » des Anciens, dynamique et combative, est le véritable atelier du grand style, laboratoire où se forge le fameux « classicisme » français. Ainsi la prose, engendrée par le bonheur de s'inscrire dans l'antique tradition littéraire, a-t-elle fini par se confondre avec l'esprit français.

Caractéristiques

Editeur : Albin Michel

Auteur(s) : Roger Zuber

Collection : Bibliothèque de l'Evolution de l'Humanité

Publication : 1 août 2015

Edition : 1ère édition

Intérieur : Noir & blanc

Support(s) : Text (eye-readable) [ePub], Text (eye-readable) [PDF]

Contenu(s) : ePub, PDF

Protection(s) : DRM ACS4 (ePub), DRM ACS4 (PDF)

Taille(s) : 1,8 Mo (ePub), 34 Mo (PDF)

Langue(s) : Français

Code(s) CLIL : 3643, 3439, 3436

EAN13 Text (eye-readable) [ePub] : 9782226296702

EAN13 Text (eye-readable) [PDF] : 9782226198730

EAN13 (papier) : 9782226077769

Ouvrages dans la même collection

--:-- / --:--