Résumé

Une seule et unique édition en 1555 dont il ne subsiste qu’une vingtaine d’exemplaires à travers le monde. Un seul imprimeur, Jean Hervage, de Bâle. La seule traduction réellement nouvelle du XVIe siècle ? Tant de particularités font de la traduction de la Bible par Sébastien Castellion, dont on présente aujourd’hui le premier livre, une oeuvre exceptionnelle, trop longtemps critiquée ou occultée. Les éditeurs se sont attachés à éclairer cette Bible méconnue, pour qu’elle apparaisse dans toute sa justesse et sa modernité. Par l’analyse des rapports avec les langues sources et avec la langue cible, ils montrent comment le défenseur de la tolérance a su forger un instrument à la fois digne des Ecritures Saintes et accessible aux " idiots " auxquels le traducteur voulait transmettre le message biblique dans toute sa richesse. Cette première édition moderne de la Genèse traduite par Sébastien Castellion lève enfin le voile qui recouvrait cette oeuvre depuis bientôt cinq siècles.

Caractéristiques

Editeur : Librairie Droz

Auteur(s) : Sébastien Castellion, Max Engammare

Collection : Textes Littéraires Français

Publication : 1 juin 2008

Edition : 1ère édition

Intérieur : Noir & blanc

Support(s) : Text (eye-readable) [ePub + Mobipocket + WEB]

Contenu(s) : ePub, Mobipocket, WEB

Protection(s) : Marquage social (ePub), Marquage social (Mobipocket), DRM (WEB)

Taille(s) : 120 ko (ePub), 330 ko (Mobipocket), 1 octet (WEB)

Langue(s) : Français

Code(s) CLIL : 3345, 3080

EAN13 Text (eye-readable) [ePub + Mobipocket + WEB] : 9782600308298

EAN13 (papier) : 9782600008297

Ouvrages du même auteur

Ouvrages dans la même collection

--:-- / --:--