Résumé

À l’heure où les idées démocratiques sont contestées dans plusieurs parties du monde, il n’est pas inutile de s’interroger sur la manière dont celles-ci se sont diffusées. Cette question, qui est sous-tendue par celle de la traduction des textes de la philosophie politique moderne, est un champ largement inexploré en Asie, notamment au sujet de Jean-Jacques Rousseau. Ce numéro entend explorer la circulation des textes politiques du Citoyen de Genève dans une Asie comprise au sens le plus large, comprenant aussi bien la Chine et le Japon que les mondes arabe et turc, en passant par le Vietnam.

Dans tous les cas, l’objectif a été d’analyser la présence des textes politiques de Rousseau non pas comme le produit d’une réception, dans lequel la traduction serait un phénomène évident et mécanique, où les Asiatiques ne joueraient aucun rôle, mais bien comme celui d’une circulation, dans laquelle les intéressés prennent l’initiative et utilisent les textes dans des buts que le décalage entre texte original et traduction contribue à révéler. Ainsi, la circulation des textes politiques de Rousseau s’inscrit dans le phénomène de "transfert culturel", avec l’objectif de démocratisation.

Caractéristiques

Editeur : Presses universitaires de Bordeaux

Collection : Lumières

Publication : 26 avril 2018

Edition : 1ère édition

Intérieur : Noir & blanc

Support(s) : Text (eye-readable) [ePub + Mobipocket + PDF + WEB]

Contenu(s) : ePub, Mobipocket, PDF, WEB

Protection(s) : Marquage social (ePub), Marquage social (Mobipocket), Marquage social (PDF), DRM (WEB)

Taille(s) : 120 ko (ePub), 330 ko (Mobipocket), 1,1 ko (PDF), 1 octet (WEB)

Langue(s) : Français

Code(s) CLIL : 3126

EAN13 Text (eye-readable) [ePub + Mobipocket + PDF + WEB] : 9791030001952

EAN13 (papier) : 9791030001945

Ouvrages dans la même collection

--:-- / --:--